그토록 자유스럽게만 보이는 미국인들조차 섹스 스캔들로 세상을 들석거린 타이거 우즈 앞에 대고 욕을 해댄다. 그럴만도 하다. 그렇게 어여쁜 아내와 자식을 두고 그가 한 짓은 그냥 재미 좀 본 차원을 넘어 정신병의 지경에 이르렀으니 말이다. 한명도 아니라 연필 한타스를 만들고도 남을 여자들이 줄줄이 사탕으로 나타났으니 정말 타이거랑 자지 않은 여자는 섹시하지 않다는 말까지 나올만하다. 타이거 우즈의 움직임은 온통 뉴스거리다. 30초짜리 타이거 우즈의 새 나이키 광고가 나오자 미국인들의 반응이 대단하다.
미국인들의 조크를 영어 공부를 하면서 감상해보자.
미국인들의 조크를 영어 공부를 하면서 감상해보자.
Tiger, what the hell were you thinking?
Stupid, stupid boy...
Always using your penis instead of your brain!
Didn't I always tell you not to sleep with sluts?
You're a dumb ass.
타이거, 이 자식 뭘 생각하고 있었던 거야?
바보같은 녀석...
생각하는게 고작 머리 쓰는 것 대신 고추(성기)를 어디다 쑤셔넣을건가지?(사용하는거지?)
내가 그 저질스런 창녀들하고 어울리지 말라(자지 말라)고 몇 번이나 얘기했니?
넌 바보 멍청이 쪼다야!
오늘의 단어
slut : a slovenly or promiscuous woman.
She dressed like a slut and didn't act much better promiscuous woman, prostitute, whore; informal tart, floozy, tramp, hooker, hustler
slovenly : (esp. of a person or their appearance) messy and dirty
promiscuous : derogatory (of a person) having many sexual relationships, esp. transient ones
dumb : informal stupid : a dumb question.
Ass : informal a foolish or stupid person
"창녀"나 "술집여자"를 영어로는 "슬럿"이라고 한다. 길에서나 학교에서 옷을 야하게 입은 여자를 보고 She dressed like a slut. 슬럿처럼 입었다.는 말은 흔히 쓰는 말이다. 특히 뉴욕에는 이러한 특수직업을 갖지 않고도 야한 차림새의 여자들을 주변에서 얼마든지 쉽게 볼 수 있다. 그리고 그런 여자를 노골적으로 쳐다보며 이렇게 말하는 상황도 쉽게 접할 수 있다. 야한 차림의 여자들은 마치 자신에게 이렇게 말해주기를 은근히 바라는 것처럼 보인다.
우리말로 "바보 멍청이 쪼다"라는 말은 "덤 애스"라고 한다.
우리말로 "바보 멍청이 쪼다"라는 말은 "덤 애스"라고 한다.
It's Not Complicated "Infinity"
타이거우즈: 아버지, 여자들 엉덩이 이야기 하시는 거지요?
posted by Sunny in New York