본문 바로가기

미국생활 기본영어

영어단어 kid

키드(kid)는 영어로 어린이를 말한다. 한명인 경우는 kid(키드)이고 두명 이상인 경우는 kids(키즈)이다.
child(한명)나 children(두명 이상)이란 단어는 격식이 있는(formal) 말이어서 대신 키드라는 말을 자주 쓴다.
우리말로 아이라고 부르는 것이다.
세상의 모든 아이들은 어른과 다른 생각과 행동을 한다.
아직 익지 않은 사과 같은 아이들에게는 사과 향이 난다.
그 향은 어른이 되면서 점점 향을 잃어버린다.
어른들은 그런 아이들이 제멋대로라고 항상 불만이다.
어른들은 왜 향을 잃어버린 아이들이 되는 것일까?
나이가 들어도 향을 잃지 않는 어른이 좋다.
자식이 커도 부모에겐 아이로 보이는 것처럼 키드라는 단어는 자기보다 어린 젊은이를 아주 가볍게 부르는 말이다.
What's the matter with kids today(요새 애들은 왜 그런지 몰라)를 감상해 보자.
각 세대마다 아이들이 걱정이다. "내가 널 이렇게 키우지 않았는데... "하고 말이다.
아이들을 자유롭게 내버려두면서 키우는 것 같은 미국도 아이들을 염려하는 것은 마찬가지다.
오래된 이야기지만 여전히 흥미롭다. 자막을 보면서 영어를 들어보자.



kid 1 :
1. informal a child or young person.
• used as an informal form of address : We'll be seeing ya, kid!
2 a young goat.
kids' (also kid) stuff informal a thing regarded as childishly simple or naive

kid2
informal deceive (someone) in a playful or teasing way : You're kidding me!  We were just kidding around.
• [ trans. ] deceive or fool (someone) : He likes to kid everyone he's the big macho tough guy | They kid themselves that it's still the same.
no kidding used to emphasize the truth of a statement : No kidding, she's gone.



미국생활팁~

아이를 지칭하는 이 키드(kid)가 두번째 의미의 동사로 사용되는 경우가 많은데  "teasing"이란 의미로 쓰인다. 이럴때 사용하는 키드(kid)는 "treat like a child", 즉 애들취급하는데서 나왔다고한다. 친한 친구들끼리 농담을 한뒤 "I was kidding around." 하거나 "We were kidding around." 라고 하는데 미국인들의 농담을 쉽게 이해하지 못하는 한국인들(나도 포함)은 아마도 자주 듣게 되는 말이 될것이다. 미국인들은 심각하지 않게 장난삼아 무슨 말을 쉽게 하는데 그런 미국문화에 익숙하지 않아 눈이 동그랗게 되어? "What?" 하면 곧 듣게 되는 소리이다. 아마도 그들이 말하기 전에 "You (are) kidding, right?"이라고 말할 수 있다. 미국인들과 친해지려면 그들의 문화를 이해하려고 해야한다. 대부분의 미국인들은 우리나라를 포함한 외국문화에 우리보다 관대한 편이다. 이런 부분은 여유있는 사람이 관대하다는 것과도 직결해 생각해볼 수 있다. 다른 나라의 침략을 받으면서 살아온 우리국민성은 미국인들이 갖는 그런 여유를 갖을 만한 여유가 없이 살아왔다고도 볼 수 있다. 내가 무슨 말을 하면 나를 사대주의니 뭐니 하는 사람들~ 자체가 그런 여유를 갖지 못했다는 것을 의미하는 것이다. 사실 나 또한 그런 사람 편에 속한다는 사실을 발견하곤 한다. 그건 어려서부터 살아온 경험에 의해서 그렇게 되는 것이어서 바뀌기도 쉽지 않다,



이 글은 뉴욕시간 2013/9/22 업데이트 되었습니다


오늘의 슬랭 chicken(겁쟁이)

소리터득과 영어로 생각하기-1



posted by 써니의 뉴욕노트 & 잭스피킹 호흡영어